<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Timothy" id="54" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-DMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>Presbyterō</transliteration>
				<greek>Πρεσβυτέρῳ</greek>
				<english>An elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老年人</chinese>
				<chinese-definition>較老的、長老的、長老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1969</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>epiplēxēs</transliteration>
				<greek>ἐπιπλήξῃς</greek>
				<english>do rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴責</chinese>
				<chinese-definition>責難、訓斥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalei</transliteration>
				<greek>παρακάλει</greek>
				<english>exhort [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他如同</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patera</transliteration>
				<greek>πατέρα</greek>
				<english>a father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-AMP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>neōterous</transliteration>
				<greek>νεωτέρους</greek>
				<english>younger [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、年幼的、新的、嶄新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφούς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-AFP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>presbyteras</transliteration>
				<greek>πρεσβυτέρας</greek>
				<english>elder [women]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸老年婦女</chinese>
				<chinese-definition>較老的、長老的、長老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>mēteras</transliteration>
				<greek>μητέρας</greek>
				<english>mothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-AFP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>neōteras</transliteration>
				<greek>νεωτέρας</greek>
				<english>[and] younger [women]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸少年婦女</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、年幼的、新的、嶄新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>79</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>adelphas</transliteration>
				<greek>ἀδελφὰς</greek>
				<english>sisters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姊妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagneia</transliteration>
				<greek>ἁγνείᾳ</greek>
				<english>purity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清清潔潔的</chinese>
				<chinese-definition>純潔、貞潔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Chēras</transliteration>
				<greek>Χήρας</greek>
				<english>Widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦的</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5091</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>tima</transliteration>
				<greek>τίμα</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要尊敬</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3689</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ontōs</transliteration>
				<greek>ὄντως</greek>
				<english>truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那真為</chinese>
				<chinese-definition>真實地、實在地、事實上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chēras</transliteration>
				<greek>χήρας</greek>
				<english>widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦的</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chēra</transliteration>
				<greek>χήρα</greek>
				<english>widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或有</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1549</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ekgona</transliteration>
				<greek>ἔκγονα</greek>
				<english>grandchildren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孫子孫女</chinese>
				<chinese-definition>後代, 特指孫子女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echei</transliteration>
				<greek>ἔχει</greek>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-PMA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>manthanetōsan</transliteration>
				<greek>μανθανέτωσαν</greek>
				<english>let them learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學著</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>最重要的、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idion</transliteration>
				<greek>ἴδιον</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκον</greek>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家中</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2151</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>eusebein</transliteration>
				<greek>εὐσεβεῖν</greek>
				<english>to be devout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行孝</chinese>
				<chinese-definition>敬拜、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>287</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>amoibas</transliteration>
				<greek>ἀμοιβὰς</greek>
				<english>recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報答</chinese>
				<chinese-definition>回報, 報償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apodidonai</transliteration>
				<greek>ἀποδιδόναι</greek>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報答</chinese>
				<chinese-definition>給、履行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>4269</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>progonois</transliteration>
				<greek>προγόνοις</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親</chinese>
				<chinese-definition>父母, 祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>apodekton</transliteration>
				<greek>ἀπόδεκτον</greek>
				<english>pleasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可悅納的</chinese>
				<chinese-definition>認可的、被接納的、討喜歡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english>She who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3689</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ontōs</transliteration>
				<greek>ὄντως</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真為</chinese>
				<chinese-definition>真實地、實在地、事實上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chēra</transliteration>
				<greek>χήρα</greek>
				<english>a widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3443</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>memonōmenē</transliteration>
				<greek>μεμονωμένη</greek>
				<english>being left alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那獨居無靠</chinese>
				<chinese-definition>使孤獨一人，被動時意思是「被留下獨自一人」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēlpiken</transliteration>
				<greek>ἤλπικεν</greek>
				<english>has hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是仰賴</chinese>
				<chinese-definition>盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是仰賴</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、向著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>(τὸν)</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4357</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosmenei</transliteration>
				<greek>προσμένει</greek>
				<english>continues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住地</chinese>
				<chinese-definition>繼續持守、停留久一點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>deēsesin</transliteration>
				<greek>δεήσεσιν</greek>
				<english>in supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>祈求、禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchais</transliteration>
				<greek>προσευχαῖς</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3571</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>nyktos</transliteration>
				<greek>νυκτὸς</greek>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>日、天、日子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>She</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4684</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>spatalōsa</transliteration>
				<greek>σπαταλῶσα</greek>
				<english>living in self-indulgence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那好宴樂</chinese>
				<chinese-definition>過著奢侈的生活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōsa</transliteration>
				<greek>ζῶσα</greek>
				<english>[while] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寡婦正活著</chinese>
				<chinese-definition>活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tethnēken</transliteration>
				<greek>τέθνηκεν</greek>
				<english>is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候也是死的</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3853</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parangelle</transliteration>
				<greek>παράγγελλε</greek>
				<english>command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要囑咐</chinese>
				<chinese-definition>下達命令、指導、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anepilēmptoi</transliteration>
				<greek>ἀνεπίλημπτοι</greek>
				<english>above reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們無可指責</chinese>
				<chinese-definition>無可責難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ōsin</transliteration>
				<greek>ὦσιν</greek>
				<english>they should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiōn</transliteration>
				<greek>ἰδίων</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親屬</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially [his]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更是如此</chinese>
				<chinese-definition>特別是、尤其是、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3609</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oikeiōn</transliteration>
				<greek>οἰκείων</greek>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看顧自己家裡的人</chinese>
				<chinese-definition>親人、家人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pronoei</transliteration>
				<greek>προνοεῖ</greek>
				<english>does provide for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧</chinese>
				<chinese-definition>考量、供養、照顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-RIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērnētai</transliteration>
				<greek>ἤρνηται</greek>
				<english>he has denied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是背了</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apistou</transliteration>
				<greek>ἀπίστου</greek>
				<english>than an unbeliever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比不信的人</chinese>
				<chinese-definition>不信的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5501</strongs>
				<pos>Adj-NMS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>cheirōn</transliteration>
				<greek>χείρων</greek>
				<english>worse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還不好</chinese>
				<chinese-definition>更糟的、更壞的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Chēra</transliteration>
				<greek>Χήρα</greek>
				<english>A widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2639</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katalegesthō</transliteration>
				<greek>καταλεγέσθω</greek>
				<english>let be enrolled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在冊子上</chinese>
				<chinese-definition>選擇成員, 登記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1640</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>elatton</transliteration>
				<greek>ἔλαττον</greek>
				<english>less than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須年紀到</chinese>
				<chinese-definition>較少的、差的、較年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etōn</transliteration>
				<greek>ἐτῶν</greek>
				<english>years [old]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>歲、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hexēkonta</transliteration>
				<greek>ἑξήκοντα</greek>
				<english>sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十</chinese>
				<chinese-definition>六十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gegonuia</transliteration>
				<greek>γεγονυῖα</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從來只作</chinese>
				<chinese-definition>變成為、被做成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>henos</transliteration>
				<greek>ἑνὸς</greek>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andros</transliteration>
				<greek>ἀνδρὸς</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνή</greek>
				<english>[the] wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻子</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergois</transliteration>
				<greek>ἔργοις</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有行</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalois</transliteration>
				<greek>καλοῖς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>martyroumenē</transliteration>
				<greek>μαρτυρουμένη</greek>
				<english>being borne witness to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名聲</chinese>
				<chinese-definition>美言、讚許、作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5044</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eteknotrophēsen</transliteration>
				<greek>ἐτεκνοτρόφησεν</greek>
				<english>she has brought up children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養育兒女</chinese>
				<chinese-definition>養育兒女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、  就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3580</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exenodochēsen</transliteration>
				<greek>ἐξενοδόχησεν</greek>
				<english>she entertained strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待遠人</chinese>
				<chinese-definition>熱心好客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、  就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiōn</transliteration>
				<greek>ἁγίων</greek>
				<english>saints’</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒的</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>podas</transliteration>
				<greek>πόδας</greek>
				<english>feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3538</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enipsen</transliteration>
				<greek>ἔνιψεν</greek>
				<english>she has washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>盥洗、洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if [to those]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、  就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thlibomenois</transliteration>
				<greek>θλιβομένοις</greek>
				<english>being oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭難的人</chinese>
				<chinese-definition>推擠、擁擠、弄窄、壓縮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1884</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epērkesen</transliteration>
				<greek>ἐπήρκεσεν</greek>
				<english>she has imparted relief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救濟</chinese>
				<chinese-definition>幫助、援助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergō</transliteration>
				<greek>ἔργῳ</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathō</transliteration>
				<greek>ἀγαθῷ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、有益處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1872</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epēkolouthēsen</transliteration>
				<greek>ἐπηκολούθησεν</greek>
				<english>she has followed after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力行</chinese>
				<chinese-definition>跟從、效法、貢獻自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-AFP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>Neōteras</transliteration>
				<greek>Νεωτέρας</greek>
				<english>Younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年輕的</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、年幼的、新的、嶄新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chēras</transliteration>
				<greek>χήρας</greek>
				<english>widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>paraitou</transliteration>
				<greek>παραιτοῦ</greek>
				<english>refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以辭</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、藉著要求避免某事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>...時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katastrēniasōsin</transliteration>
				<greek>καταστρηνιάσωσιν</greek>
				<english>they might grow wanton against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的情慾發動</chinese>
				<chinese-definition>受制於生理慾望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>gamein</transliteration>
				<greek>γαμεῖν</greek>
				<english>to marry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁人</chinese>
				<chinese-definition>結婚、嫁娶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelousin</transliteration>
				<greek>θέλουσιν</greek>
				<english>they desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就想要</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>echousai</transliteration>
				<greek>ἔχουσαι</greek>
				<english>incurring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們被</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定罪</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prōtēn</transliteration>
				<greek>πρώτην</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當初</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所許的願</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>114</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēthetēsan</transliteration>
				<greek>ἠθέτησαν</greek>
				<english>they have cast off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢棄了</chinese>
				<chinese-definition>視為無用、廢除、忽視</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>260</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hama</transliteration>
				<greek>ἅμα</greek>
				<english>At the same time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>同時、 共同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>692</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>argai</transliteration>
				<greek>ἀργαὶ</greek>
				<english>[to be] idle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懶惰</chinese>
				<chinese-definition>無用的、懶惰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>manthanousin</transliteration>
				<greek>μανθάνουσιν</greek>
				<english>they learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們又習慣</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>perierchomenai</transliteration>
				<greek>περιερχόμεναι</greek>
				<english>going about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閒遊</chinese>
				<chinese-definition>四處遊走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>house to house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挨家</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只要、只有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>692</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>argai</transliteration>
				<greek>ἀργαὶ</greek>
				<english>idle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是懶惰</chinese>
				<chinese-definition>無用的、懶惰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5397</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>phlyaroi</transliteration>
				<greek>φλύαροι</greek>
				<english>gossips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說長道短</chinese>
				<chinese-definition>愛說閒話的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4021</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>periergoi</transliteration>
				<greek>περίεργοι</greek>
				<english>busybodies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好管閒事</chinese>
				<chinese-definition>與法術有關的、好管閒事的、干預的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>lalousai</transliteration>
				<greek>λαλοῦσαι</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>deonta</transliteration>
				<greek>δέοντα</greek>
				<english>being proper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當說的話</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Boulomai</transliteration>
				<greek>Βούλομαι</greek>
				<english>I want</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我願意</chinese>
				<chinese-definition>決定、希望、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-AFP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>neōteras</transliteration>
				<greek>νεωτέρας</greek>
				<english>[the] younger [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年輕的</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、年幼的、新的、嶄新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>gamein</transliteration>
				<greek>γαμεῖν</greek>
				<english>to marry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦嫁人</chinese>
				<chinese-definition>結婚、嫁娶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5041</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>teknogonein</transliteration>
				<greek>τεκνογονεῖν</greek>
				<english>to bear children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養兒女</chinese>
				<chinese-definition>生育子女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3616</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>oikodespotein</transliteration>
				<greek>οἰκοδεσποτεῖν</greek>
				<english>to manage their households</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理家務</chinese>
				<chinese-definition>管理家務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mēdemian</transliteration>
				<greek>μηδεμίαν</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>874</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphormēn</transliteration>
				<greek>ἀφορμὴν</greek>
				<english>occasion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的把柄</chinese>
				<chinese-definition>機會、藉口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>didonai</transliteration>
				<greek>διδόναι</greek>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>獻上、賜下、 致使、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>480</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>antikeimenō</transliteration>
				<greek>ἀντικειμένῳ</greek>
				<english>opposing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人</chinese>
				<chinese-definition>反對(某人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>loidorias</transliteration>
				<greek>λοιδορίας</greek>
				<english>of reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵</chinese>
				<chinese-definition>責罵、嘲罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5484</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>on account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>前或後接所有格，意思是「為此、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>Already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tines</transliteration>
				<greek>τινες</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1624</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exetrapēsan</transliteration>
				<greek>ἐξετράπησαν</greek>
				<english>have turned aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉去</chinese>
				<chinese-definition>轉過去、避免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思為「後面、在...之後」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4567</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Satana</transliteration>
				<greek>Σατανᾶ</greek>
				<english>Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒但的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，魔鬼名：撒但</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἴ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistē</transliteration>
				<greek>πιστὴ</greek>
				<english>believing [woman]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信主的</chinese>
				<chinese-definition>可信賴的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>echei</transliteration>
				<greek>ἔχει</greek>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女若家中有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chēras</transliteration>
				<greek>χήρας</greek>
				<english>[dependent] widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1884</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eparkeitō</transliteration>
				<greek>ἐπαρκείτω</greek>
				<english>let her impart relief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己就當救濟</chinese>
				<chinese-definition>幫助、援助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DF3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autais</transliteration>
				<greek>αὐταῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>916</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>bareisthō</transliteration>
				<greek>βαρείσθω</greek>
				<english>let be burdened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累著</chinese>
				<chinese-definition>重壓、重負</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησία</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>to those [who are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3689</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ontōs</transliteration>
				<greek>ὄντως</greek>
				<english>truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那真</chinese>
				<chinese-definition>真實地、實在地、事實上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>chērais</transliteration>
				<greek>χήραις</greek>
				<english>widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無倚靠的寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1884</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eparkesē</transliteration>
				<greek>ἐπαρκέσῃ</greek>
				<english>it may impart relief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會能救濟</chinese>
				<chinese-definition>幫助、援助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那善於</chinese>
				<chinese-definition>合宜地、正當地、光采地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4291</strongs>
				<pos>V-RPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proestōtes</transliteration>
				<greek>προεστῶτες</greek>
				<english>ruling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>治理、指導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>presbyteroi</transliteration>
				<greek>πρεσβύτεροι</greek>
				<english>elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會的長老</chinese>
				<chinese-definition>較老的、長老的、長老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1362</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diplēs</transliteration>
				<greek>διπλῆς</greek>
				<english>of double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加倍的</chinese>
				<chinese-definition>雙倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timēs</transliteration>
				<greek>τιμῆς</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬奉</chinese>
				<chinese-definition>價值、尊敬、酬金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>515</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>axiousthōsan</transliteration>
				<greek>ἀξιούσθωσαν</greek>
				<english>let be counted worthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當以為配受</chinese>
				<chinese-definition>認為合適、值得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的更當如此</chinese>
				<chinese-definition>特別是、尤其是、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2872</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kopiōntes</transliteration>
				<greek>κοπιῶντες</greek>
				<english>straining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那勞苦</chinese>
				<chinese-definition>辛苦工作、勞苦、疲累</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logō</transliteration>
				<greek>λόγῳ</greek>
				<english>[the] word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>道、(口頭的)話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalia</transliteration>
				<greek>διδασκαλίᾳ</greek>
				<english>[the] teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>Says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>graphē</transliteration>
				<greek>γραφή</greek>
				<english>Scripture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上</chinese>
				<chinese-definition>聖經、書信、經文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1016</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Boun</transliteration>
				<greek>Βοῦν</greek>
				<english>An ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>248</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aloōnta</transliteration>
				<greek>ἀλοῶντα</greek>
				<english>treading out grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在場上踹穀</chinese>
				<chinese-definition>打穀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5392</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phimōseis</transliteration>
				<greek>φιμώσεις</greek>
				<english>you shall muzzle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">籠住牠的嘴</chinese>
				<chinese-definition>籠住動物的嘴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καί</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>514</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Axios</transliteration>
				<greek>Ἄξιος</greek>
				<english>Worthy [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當的</chinese>
				<chinese-definition>合適、值得的、合宜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ergatēs</transliteration>
				<greek>ἐργάτης</greek>
				<english>workman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說工人</chinese>
				<chinese-definition>工人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthou</transliteration>
				<greek>μισθοῦ</greek>
				<english>wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Kata</transliteration>
				<greek>Κατὰ</greek>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">控告</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「控告、反對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>presbyterou</transliteration>
				<greek>πρεσβυτέρου</greek>
				<english>an elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>較老的、長老的、長老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2724</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katēgorian</transliteration>
				<greek>κατηγορίαν</greek>
				<english>an accusation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的呈子</chinese>
				<chinese-definition>控訴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3858</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>paradechou</transliteration>
				<greek>παραδέχου</greek>
				<english>do receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1622</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ektos</transliteration>
				<greek>ἐκτὸς</greek>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>外面、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非有</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 就是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在....之前、在」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>triōn</transliteration>
				<greek>τριῶν</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3144</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>martyrōn</transliteration>
				<greek>μαρτύρων</greek>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Tous</transliteration>
				<greek>Τοὺς</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>(δὲ)</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>264</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartanontas</transliteration>
				<greek>ἁμαρτάνοντας</greek>
				<english>sinning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人當在眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>elenche</transliteration>
				<greek>ἔλεγχε</greek>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>責備、糾正、懲紀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipoi</transliteration>
				<greek>λοιποὶ</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的</chinese>
				<chinese-definition>其他的、其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobon</transliteration>
				<greek>φόβον</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>echōsin</transliteration>
				<greek>ἔχωσιν</greek>
				<english>might have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1263</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Diamartyromai</transliteration>
				<greek>Διαμαρτύρομαι</greek>
				<english>I earnestly testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囑咐</chinese>
				<chinese-definition>鄭重呼籲、勉勵、作證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eklektōn</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτῶν</greek>
				<english>elect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙揀選的</chinese>
				<chinese-definition>被選上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-ASA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phylaxēs</transliteration>
				<greek>φυλάξῃς</greek>
				<english>you should keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要遵守</chinese>
				<chinese-definition>遵守(誡命)、留心、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>apart from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有擁有某些東西」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>4299</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prokrimatos</transliteration>
				<greek>προκρίματος</greek>
				<english>prejudice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存成見</chinese>
				<chinese-definition>偏見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poiōn</transliteration>
				<greek>ποιῶν</greek>
				<english>doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>4346</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosklisin</transliteration>
				<greek>πρόσκλισιν</greek>
				<english>partiality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏心</chinese>
				<chinese-definition>傾向、偏心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Cheiras</transliteration>
				<greek>Χεῖρας</greek>
				<english>Hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tacheōs</transliteration>
				<greek>ταχέως</greek>
				<english>hastily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急促</chinese>
				<chinese-definition>迅速、立刻、不耽延</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mēdeni</transliteration>
				<greek>μηδενὶ</greek>
				<english>on no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮不可</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitithei</transliteration>
				<greek>ἐπιτίθει</greek>
				<english>lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給人行按</chinese>
				<chinese-definition>放置、按(手)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2841</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>koinōnei</transliteration>
				<greek>κοινώνει</greek>
				<english>share</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上有分</chinese>
				<chinese-definition>分享、有份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiais</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαις</greek>
				<english>in [the] sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>245</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>allotriais</transliteration>
				<greek>ἀλλοτρίαις</greek>
				<english>of others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在別人的</chinese>
				<chinese-definition>不屬於自己的、陌生的、敵對的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-AM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seauton</transliteration>
				<greek>σεαυτὸν</greek>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hagnon</transliteration>
				<greek>ἁγνὸν</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清潔</chinese>
				<chinese-definition>純淨、聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>tērei</transliteration>
				<greek>τήρει</greek>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要保守</chinese>
				<chinese-definition>保持、保留、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mēketi</transliteration>
				<greek>Μηκέτι</greek>
				<english>No longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再不要照常</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5202</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>hydropotei</transliteration>
				<greek>ὑδροπότει</greek>
				<english>drink [only] water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝水</chinese>
				<chinese-definition>只喝水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3631</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oinō</transliteration>
				<greek>οἴνῳ</greek>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oligō</transliteration>
				<greek>ὀλίγῳ</greek>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以稍微</chinese>
				<chinese-definition>少的、短暫的、輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5530</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>chrō</transliteration>
				<greek>χρῶ</greek>
				<english>use</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>使用、動用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stomachon</transliteration>
				<greek>στόμαχον</greek>
				<english>stomach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你胃口</chinese>
				<chinese-definition>胃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>4437</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pyknas</transliteration>
				<greek>πυκνάς</greek>
				<english>frequent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不清屢次</chinese>
				<chinese-definition>頻繁的、多次的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>ailments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患病</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-GMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Tinōn</transliteration>
				<greek>Τινῶν</greek>
				<english>Of some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有些</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiai</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαι</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4271</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>prodēloi</transliteration>
				<greek>πρόδηλοί</greek>
				<english>manifest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明顯的</chinese>
				<chinese-definition>眾所週知的、明顯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>4254</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proagousai</transliteration>
				<greek>προάγουσαι</greek>
				<english>going before [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同先</chinese>
				<chinese-definition>走在前面、帶頭、先行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-DMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tisin</transliteration>
				<greek>τισὶν</greek>
				<english>of some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">案前有些人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>1872</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epakolouthousin</transliteration>
				<greek>ἐπακολουθοῦσιν</greek>
				<english>they appear later</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪是隨後跟了去的</chinese>
				<chinese-definition>跟從、效法、貢獻自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsautōs</transliteration>
				<greek>ὡσαύτως</greek>
				<english>Likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>照著同樣的模式、照樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kala</transliteration>
				<greek>καλὰ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4271</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>prodēla</transliteration>
				<greek>πρόδηλα</greek>
				<english>[are] evident</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有明顯的</chinese>
				<chinese-definition>眾所週知的、明顯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>allōs</transliteration>
				<greek>ἄλλως</greek>
				<english>otherwise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否則、不然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>echonta</transliteration>
				<greek>ἔχοντα</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>2928</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>krybēnai</transliteration>
				<greek>κρυβῆναι</greek>
				<english>to be concealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、保密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不明顯的也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>dynantai</transliteration>
				<greek>δύνανται</greek>
				<english>able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>